欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·宜春 [切换]
    宜春KTV招聘网 > 宜春热点资讯 > 宜春学习/知识 >  【注释】,王羲之( — )字逸少会稽人东晋著名的书法

    【注释】,王羲之( — )字逸少会稽人东晋著名的书法

    时间:2022-06-10 07:03:05  编辑:快推网  来源:  浏览:365次   【】【】【网站投稿
    【注释】 王羲之(321—379):字逸少,会稽人,东晋著名的书法家,后代称为“书圣”。胸怀旷达,喜爱自然山水,散文写得疏朗简净,而韵味悠长。永和九年:353年。永和,晋穆帝年号。岁在癸丑:这年按干支纪年属于癸丑年。暮春之初:具体指三月上巳(sì)日。会(kuài)稽:郡名,郡治设在山阴(今浙江绍兴县)。兰亭:在今绍兴县西南二十七里的兰渚山麓。修禊(xì):古代习俗,在三月上旬的巳日(魏以后始固定

    【注释】 王羲之(321—379):字逸少,会稽人,东晋著名的书法家,后代称为“书圣”。胸怀旷达,喜爱自然山水,散文写得疏朗简净,而韵味悠长。永和九年:353年。永和,晋穆帝年号。岁在癸丑:这年按干支纪年属于癸丑年。暮春之初:具体指三月上巳(sì)日。会(kuài)稽:郡名,郡治设在山阴(今浙江绍兴县)。兰亭:在今绍兴县西南二十七里的兰渚山麓。修禊(xì):古代习俗,在三月上旬的巳日(魏以后始固定为三月三日),到水边嬉游,以消除不祥,叫修禊。禊,是古人消除不祥的祭礼。毕至:都到了。咸:全,都。修:高,长。(10)激湍(tuān):流势急猛的水。(11)映带:景物互相衬托,彼此相连。(12)流觞(shānɡ):把漆制酒杯盛酒放在曲水上,循流而下,杯子停在某人前,某人就取杯饮酒,称为流觞。觞,酒杯。曲水:环曲的小流。(13)列坐其次:在曲水边依次就座。次,处所,地方。(14)丝、弦:指琴瑟一类弦乐器。竹、管:指箫笛一类管乐器。(15)一觞一咏:指饮酒和咏诗。(16)幽情:深远的感情。(17)品类:指天地万物。(18)游目:目光由远及近,随意观望。骋(chěnɡ)怀:开畅胸怀。骋,奔驰,放任。

    夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内:或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化(10),终期于尽。古人云:“死生亦大矣(11)。”岂不痛哉!

    【注释】 相与:互相生活在一起。俯仰:低头和抬头。这里有交往的意思;一说形容时间短。诸:之于。怀抱:思想抱负。晤(wù)言:对面谈话。放浪:放纵。形骸:身体。殊:不同。静躁:指性情的安静和急躁。静,指“晤言一室之内”;躁,指“放浪形骸之外”。所之既倦:对于追求的东西已经厌倦。之,动词。俯仰之间:低头抬头之间,形容时间极短。以之兴怀:因它而心中引起感触。(10)化:造化,指天地、自然。(11)“死生亦大矣”:语出《庄子·德充符》,是庄子假托孔子说的话。

    每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

    【注释】 契:古代一种合同文书,左右二份,中间切断,双方各执其一,作为凭信。后人常以契比喻极相符合。喻之于怀:从心里理解明白它。一、齐:均作动词,看成一样、视为等同的意思。“一死生”“齐彭殇”,见《庄子·齐物论》。彭:指彭祖,传说他生活在虞、夏、商三代,活了八百岁(一说七百岁)。殇(shānɡ):未成年而死。致:情致。

    【译文】 永和九年是癸丑年,晚春三月开初,友人们在会稽山阴县的兰亭聚会,到水边嬉游,除去不祥。各个有名人物,老老少少都到齐了。这地方有高山大岭,茂盛的树木,修长的竹子,还有清水急流,交相辉映,环绕兰亭两侧。我们用溪流作为漂酒杯用的曲水,大家在曲水旁边排列就座,虽然没有琴瑟箫笛演奏的繁盛场面,但饮酒几杯,赋诗几首,也足以欢畅地表述幽雅的情意。那天,天气晴朗清新,和风温暖舒适,抬头纵观天地的广阔,低头审察万物的繁多,借以放开眼界,舒畅胸怀,能尽情地享受眼观和耳听的乐趣,真是高兴啊!

    人们聚居在天地间,互相往来,度过一生。有的倾吐胸中抱负,在室内对面畅谈;有的把思想感情寄托在爱好的事情上,不受约束,放纵游乐。虽然人们的要求或舍弃千差万别,安静或急躁性情相反,但当他们对于所接触的事情感到高兴,自己所需要的暂时得到了,欢快地感到满足的时候,竟然忘记了衰老即将到来。等到对于向往的东西已经厌倦,情绪随着事物和环境的变迁而改变,接着就产生感慨了。原先高兴的,转眼之间成为陈旧的遗迹,还不能不因为它而激起心中的感触。何况是人生长短,完全听凭造化安排,终归要走到尽头呢!古人说:“生死也是人生一件大事啊。”难道不令人悲痛吗?

    我观察古人发生感慨的原因,往往像符契一样相合。面对古人那些文章我总是感叹悲伤,我自己心里也不明白是什么原因。本来知道把死和生看成一样是虚妄荒诞的,把长寿和短命等同起来是胡说八道。后代的人看现在,看不到今天的人了,这如同我们看过去,也看不到古人一样。这真可悲啊!所以逐一记下此时参加兰亭集会的人,抄录他们所作的诗赋,以便流传将来。即使将来与现在时代不同,世事有别,但是人们因死生而产生感慨,这个情致则是一样的。后人读了这个集子,也将与我这篇文章有同样的感慨。

    桃花源记 陶渊明

    晋太原中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。

    【注释】 太原:应作“太元”。东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376—396)。武陵:郡名,治所在今湖南常德。缘:沿。落英:初开的花。一说为“落花”。缤纷:繁多的样子。穷:走尽。林尽水源:桃林的尽处就是溪水的源头。舍船:离船上岸。

    初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊。问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔(10)。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云(11):“不足为外人道也。”

    【注释】 才通人:仅仅能容一人行走。俨然:整齐的样子。之属:之类。阡陌:田间小路;南北叫阡,东西叫陌。黄发:指老人。据说年老了头发白后转黄。垂髫(tiáo):指小孩。小孩头上下垂的短发叫髫。要(yāo):同“邀”。咸(xián):都,皆。云:说。先世:前代祖先。秦时乱:秦朝时的战乱。邑人:同乡人。(10)间(jiàn)隔:隔离而不相往来。(11)语(yù):告诉。

    既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

    南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然亲往,未果,寻病终。后遂无问津者。

    最新便民信息
    宜春最新入驻机构
    15535353523